Modernist Drama and Referentiality: T.S. Eliot’s Sweeney Agonistes and Walter Benjamin’s Trauerspiel
نویسندگان
چکیده
“Words strain, / Crack and sometimes break, … will not stay in place, Will staystill” (Burnt Norton V). Using words being used by them is rare to Eliot’s thought tormented figures, from his drama Sweeney Agonistes Four Quartets. The struggle with a constant trait of poetry, besides common among modernists all over Europe. His drama’s broken syntax mirrors the clashing mixture Aeschylean tragedy, Aristophanic comedy, popular culture music-hall, cabaret, jazz, which make up play. As result, play brings forth modernistic defamiliarizing, metatheatrical effect, breaking linear rapport between action word, actor gesture, sign signified. Poetic or unfinished poem, has been recently revalued (Chinitz, Buttram, Daniel, Cuda), but its daring avant-garde experimentalism (de Villiers), still eludes interpretations, mainly because far clear reason why Eliot neither finished it nor included theatrical production. If, however, we place context various dramatic theories plays time, may read incongruities, disjunctions things, as one traits that were widely discussed at others, Walter Benjamin Origin German Trauerspiel. Benjamin’s new way looking allegory, stressing self-referential import, help us find more key revolutionary direction had envisaged non-dramatic tragedy. himself said Seneca: “the word no further reality behind it”. Although link conservative modernism messianism would seem unlikely, recent studies have highlighted some their ground (Neilson, Lehman). In order account for play’s language, I dwell on notion dissociation sensibility (1920–1927) comparing allegorical perception, falling apart modern man”.
منابع مشابه
page translation and stage translation of drama texts
نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...
Specificity , Referentiality and Discourse Prominence : German
There are various notions of specificity, ranging from Fodor & Sag’s (1982) referentiality view to Givón’s (1983) discourse prominence view. Ionin (2006) discusses the relation between these two perspectives by analyzing the English indefinite this. She represents indefinite this as a referential operator in the sense of Fodor & Sag (1982), but also adds the felicity condition of “noteworthines...
متن کاملAntonymic Prepositions and Weak Referentiality (3.10)
Analyses that treat determiner omission in terms of weak referentiality have recently been adopted for determinerless PPs. A missing discourse referent is involved in both cases (Farkas and de Swart 2003, Espinal and McNally 2011, de Swart 2012). With regard to the German prepositions mit and ohne, we will show that the former accepts the determiner omission reluctantly, while determiner omissi...
متن کاملSome remarks on referentiality
The main focus of this paper is on two issues: which, if any, NPs can be used to refer, and which, if any, NPs can be (truthfully) said to refer all by themselves. It is evident just from this statement that we will be dealing with two distinct reference relations – a pragmatic relation holding among speakers, expressions, and entities out in the world (so to speak); and a semantic relation hol...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Literatura dvuh Amerik
سال: 2022
ISSN: ['2541-7894', '2542-243X']
DOI: https://doi.org/10.22455/2541-7894-2022-13-109-133